1 عدد در انبار
1 عدد در انبار
کتاب «شاهزادهای که خر شد» (با نام اصلی شاهزاده افسونشده یا The Enchanted Prince) رمانی جذاب و خواندنی از لئونید سالاویف، نویسنده و فیلمنامهنویس مشهور شوروی سابق است. این کتاب در واقع جلد دوم از دوجلدی معروف سالاویف درباره زندگی و ماجراهای ملانصرالدین (شخصیت بذلهگو و محبوب فولکلور شرق) است.
نام اصلی و دقیقتر این بخش در برخی ترجمهها «خدیوزادهی جادوشده» یا «شاهزاده جادوشده» است، اما در ایران با نام کنایهآمیز و طنزآمیز «شاهزادهای که خر شد» (با ترجمه حبیب فروغیان توسط نشر امیرکبیر و همچنین انتشارات نخستین) به چاپ رسیده است.
در ادامه، جزئیات و ویژگیهای اصلی این رمان جذاب را بررسی میکنیم:
داستان این جلد زمانی آغاز میشود که ملانصرالدین دیگر آن جوان پرشور سابق نیست؛ او حالا کمی مسنتر شده، ازدواج کرده، صاحب فرزاندانی است و در شهر آرام «خجند» زندگی پایداری دارد. اما روحیه ماجراجو، عدالتخواه و ناآرام ملا اجازه نمیدهد که او برای همیشه در یکجا ساکن بماند. او بار دیگر با خر باوفا و چموش خود به جاده میزند و این بار مسیرش به شهر «خوقند» (در ازبکستان امروزی) میرسد.
محور اصلی داستان حول محور یک شاهزاده یا اشرافزاده حریص و ستمگر میچرخد. ملانصرالدین با تکیه بر هوش سرشار، زبان تند و تیز و البته ترفندهای روانشناختی و طنزآمیز خود، این شاهزاده ظالم را به دام میاندازد. ملا به گونهای او را نقرهداغ میکند و فریب میدهد که در نهایت، آن شاهزاده مغرور در انظار عمومی و در جریان ماجراهایی خندهدار، عملاً مانند یک «خر» بازیچه دست ملا میشود و تمام ابهت پوشالیاش فرو میریزد.
یکی از جذابیتهای این جلد، اضافه شدن شخصیت «دزد بغداد» به داستان است. او که یک دزد سابقهدار و پشیمان است، با ملانصرالدین همراه میشود. دزد بغداد در تلاش است تا با کمک به ملا در مبارزه با ستمگران و یاری رساندن به فقرا، گناهان گذشتهاش را پاک کند. ترکیب این دو شخصیت، دیالوگها و موقعیتهای کمیک فوقالعادهای را خلق میکند.
طنز عمیق و افشاگر: سالاویف تنها به تعریف کردن لطیفههای عامیانه بسنده نکرده است. او از ملانصرالدین یک قهرمان تمامعیار اجتماعی ساخته که سلاحش در برابر حاکمان فاسد، قاضیهای رشوهخیر و بازرگانان حریص، «خنده» و «تدبیر» است.
فضاسازی بینظیر از شرق باستان: نویسنده با اینکه خود روس بود، اما سالها در آسیای مرکزی (بهویژه ازبکستان) به عنوان خبرنگار کار کرده بود. به همین دلیل کوچه پسکوچههای خجند و خوقند، بازارها، کاروانسراها و فرهنگ مردم شرق را با جزییات و زیبایی خیرهکنندهای تصویر کرده است.
لحن فلسفی و پختهتر: برخلاف جلد اول (که بسیار پرشور و شاد است)، این جلد به دلیل اینکه در دوران اسارت و زندان نویسنده نوشته شده، لایههای عمیقتری از مفاهیم زندگی، پیری، مرگ و معنای واقعی خوشبختی را در خود جای داده است، هرچند که همچنان شما را از ته دل میخنداند.
نکته جالب: لئونید سالاویف به دلایل سیاسی مدتی را در اردوگاههای کار اجباری شوروی (گولاگ) سپری کرد. او بخش زیادی از این کتاب و فیلمنامه آن را در همان دوران سخت زندان نوشت تا بتواند روحیه خود و همبندهایش را حفظ کند.
اگر به داستانهای فولکلور، طنزهای اجتماعی و ادبیات کلاسیک با اتمسفر شرقی و هزار و یک شبی علاقه دارید، این کتاب با قلم روان سالاویف و ترجمه خوب حبیب فروغیان، یک گزینه فوقالعاده برای مطالعه است.
| نویسنده | |
|---|---|
| مترجم | |
| گرداورنده | |
| ناشر | |
| سال نشر | 1358 |
| نوبت چاپ | نخست |
| کیفیت | بسیار خوب |
1 عدد در انبار
سوالات متداول - شماره تماس پشتیبانی 09133252344