تلفن

ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید

شناسه کتاب: 8176

طنزآوران جهان نمایش ( اوژن لابیش )

ویژگی‌ها
کد کتاب8176
نویسندهاوژن لابیش
مترجمداریوش مودبیان
گرداورنده-
ناشرنشر گویا
سال نشر1400
نوبت چاپنخست
ویژگی جلدشمیز
اندازهرقعی
شماره برگ172
جنس برگبالکی
کیفیتبسیار خوب
مشاهده همه ویژگی‌ها
ارسال رایگان ویژه سبد خرید های بالای 2,000,000 تومان
ارسال رایگان
برای سفارشات بالای 2,000,000 تومان
free-shipping
ارسال رایگان بدون محدودیت ویژه شهر اصفهان
ارسال کتاب به تمامی نقاط کشور با شبکه پست
ارسال رایگان ویژه سبد خرید های بالای 2,000,000 تومان
در هر خرید بالای 1,500,000 تومان معادل 5% مبلغ خریدتان تا سقف 1 میلیون تومان اعتبار هدیه کیف پول دریافت خواهید کرد
تخفیفات ویژه و اختصاصی تکرار خرید
کتاب ویژه کلاسیک بوک

1 عدد در انبار

ارسال توسط کلاسیک بوک - کتاب کلاسیک Classic Books
850,000 ریال

1 عدد در انبار

درباره کتاب

داریوش مودبیان، مترجم، کارگردان و مدرس پیشکسوت تئاتر ایران، سال‌هاست که مجموعه‌ای ارزشمند و بزرگ به نام «طنزآوران جهان نمایش» را توسط انتشارات خانه فرهنگ و هنر گویا منتشر می‌کند. او در قالب این مجموعه، به سراغ بزرگ‌ترین کمدی‌نویسان تاریخ تئاتر جهان رفته و آثار آن‌ها را به فارسی ترجمه کرده است.

در این میان، جلدهای ۲۱ و ۲۲ از این مجموعه به طور اختصاصی به ترجمه نمایشنامه‌های «اوژن لابیش» (Eugène Labiche)، کمدی‌نویس نامدار قرن نوزدهم فرانسه، اختصاص دارد.

در ادامه، جزئیات این کتاب‌ها، ویژگی‌های سبک اوژن لابیش و اهمیت ترجمه مودبیان را بررسی می‌کنیم:

۱. ساختار و محتوای کتاب‌ها

داریوش مودبیان کمدی‌های کوتاه و بلند اوژن لابیش را در دو مجلد گردآوری و ترجمه کرده است:

  • طنزآوران جهان نمایش (جلد ۲۱): این جلد شامل چند نمایشنامه کمدی و تک‌پرده‌ای از لابیش است که بیشتر بر محور طنز موقعیت و سوءتفاهم‌های خانوادگی می‌چرخند.

  • طنزآوران جهان نمایش (جلد ۲۲): این جلد شامل برخی از مشهورترین کمدی‌های کوتاه و بلند اوژن لابیش است؛ از جمله:

    • دستور زبان (Le Grammaire): کمدی معروفی درباره یک بورژوای ثروتمند که می‌خواهد وارد دنیای سیاست شود اما یک مشکل بزرگ دارد؛ او املا و دستور زبان بلد نیست!

    • انتخاب داماد

    • جیرجیرک در لانه مورچه‌ها

    • زخم تیغ ریش‌تراشی: یک کمدی تک‌پرده‌ایِ فوق‌العاده پرتحرک و خنده‌دار که بر اساس یک دروغ کوچک و زنجیره‌ای از سوءتفاهم‌های بعد از آن شکل می‌گیرد.

۲. اوژن لابیش کیست و چرا اهمیت دارد؟

اوژن لابیش (۱۸۱۵ – ۱۸۸۸) استاد مسلم ژانر «فارس» (Farce) یا همان کمدی‌های پرتحرک، عامه‌پسند و پر از حادثه در فرانسه بود. او بیش از صد نمایشنامه نوشت و جامعه‌ی بورژوازی (طبقه متوسط رو به بالا) زمان خود را به شدت هجو کرد.

ویژگی بارز آثار لابیش که در این کتاب‌ها به خوبی نمایان است، عبارت‌اند از:

  • ریتم دیوانه‌وار و پرشتاب: شخصیت‌های لابیش مدام در حال دویدن، پنهان شدن پشت درها، جا گذاشتن وسایل و اشتباه گرفتن آدم‌ها با یکدیگر هستند.

  • نقد اخلاقی طبقه متوسط: او با ظرافت، خست، ریاکاری، تظاهر به روشنفکری و مادی‌گرایی طبقه متوسط جامعه را به ریشخند می‌گیرد.

۳. ویژگی‌های ترجمه داریوش مودبیان

داریوش مودبیان به دلیل دهه‌ها تجربه در کارگردانی و بازیگری در تئاترهای کمدی (به‌ویژه تئاترهای تلویزیونی معروفش در دهه‌های ۶۰ و ۷۰)، زبانِ صحنه را به خوبی می‌شناسد. ویژگی‌های ترجمه او در این اثر عبارتند از:

  • زبان زنده و روان (دیالوگ‌نویسی صحنه‌ای): مودبیان کتاب را برای “خوانده شدن صرف” ترجمه نکرده، بلکه متن را کاملاً اجرایی و متناسب با لحن گفتار بازیگران ایرانی روی صحنه تئاتر بازآفرینی کرده است.

  • مقدمه و تحلیل پژوهشی: او در ابتدای کتاب، بیوگرافی مفصل، سبک‌شناسی و جایگاه تاریخی اوژن لابیش در تئاتر فرانسه را شرح داده است که به درک بهتر متن توسط کارگردانان و دانشجویان تئاتر کمک شایانی می‌کند.

۴. مخاطبان کتاب

این دو جلد کتاب برای افراد زیر بسیار کاربردی است:

  • کارگردانان و بازیگران تئاتر: کمدی‌های تک‌پرده‌ای لابیش به دلیل شخصیت‌های محدود و دکورهای ساده، گزینه‌هایی عالی برای اجراهای دانشجویی و کارگاهی هستند.

  • علاقه‌مندان به ادبیات نمایشی و طنز مکتوب: برای کسانی که می‌خواهند با ریشه‌های کمدی موقعیت مدرن آشنا شوند.

مشخصات کتاب

نویسنده

مترجم

گرداورنده

ناشر

سال نشر

1400

اندازه

رقعی

شماره برگ

172

کیفیت

بسیار خوب

طنزآوران جهان نمایش ( اوژن لابیش )

1 عدد در انبار

850,000 ریال
سوالات متداول

سوالات متداول - شماره تماس پشتیبانی 09133252344

مورد انتخابی به سبد خرید اضافه شد
سبد خرید