ناموجود
ناموجود
چاپ متن کامل ترجمه وندیداد، واژه نامه تطبیقی، مقایسه ترجمه متن اوستایی با ترجمه پهلوی کتاب و افزودن شرح اضافی پهلوی که در ترجمه فارسی در میان کمان و کروشه با افزودن واژه های اضافی توسط مترجمان نمایان است و شروح بسیاری در مبهمات و تکمیل مطالبی که در متن اوستایی به اختصار و اشاره آمده است و ترجمه را به طور مشروح گرانبار از موضوع هایی درباره شرایع و احکام و حدود شرعی و فقهی و مسایلی چون:
ارث، ربا، اقتصاد دین، مجازات ها، فرایض دینی، ازدواج، مسایل تطهیر، اعمال عبادی و اشارات تاریخی، اساطیری، قصه ها و… کرده است.
در چهار مجلد چاپ شده است که این دوره ترجم نایاب شده است. به همین جهت نگارنده بر آن شد که با حذف واژه نامه ها و شروح بسیار و گاه طولانی، کتاب را با صورت کامل ترجمه متن و شروح لازم و کافی به چاپ رساند. در ترجمه وندیداد از همه منابع مطمئن و کلاسیک از زبان اوستایی استفاده شده است چنانکه در فهرست منابع و مآخذ آمده است.
ترجمه با توجه به متن اوستایی به صورت واژه به واژه بدون هیچ جابه جایی- حتا یک “واو عطف” انجام شده و درست و با وسواس به دستور زبان اوستایی و سنسکریت توجه شده است.
کد کتاب | 6681 |
---|---|
نویسنده | هاشم رضی |
مترجم | – |
گرداورنده | – |
ناشر | بهجت |
سال نشر | 1388 |
نوبت چاپ | دوم |
ویژگی جلد | گالینگور همراه باروکش |
اندازه | وزیری |
شماره برگ | 1247 |
جنس برگ | سفید |
کیفیت | بسیار خوب |
ناموجود
سوالات متداول - شماره تماس پشتیبانی 09133252344
هنوز بررسیای ثبت نشده است.