تلفن

ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید

شناسه کتاب: 4149

در عین حال

ویژگی‌ها
کد کتاب4149
نویسندهنجف دریابندری
مترجم-, آذر آریان پور / محمد تقی بهرامی حران
گرداورنده-
ناشرنشر پرواز
سال نشر1367
نوبت چاپدوم
ویژگی جلدشمیز
اندازهرقعی
شماره برگ138
جنس برگسفید
کیفیتبسیار خوب
مشاهده همه ویژگی‌ها
ارسال رایگان ویژه سبد خرید های بالای 1,500,000 تومان
ارسال رایگان
برای سفارشات بالای 1,500,000 تومان
free-shipping
ارسال رایگان بدون محدودیت ویژه شهر اصفهان
ارسال کتاب به تمامی نقاط کشور با شبکه پست
ارسال رایگان ویژه سبد خرید های بالای 1,500,000 تومان
در هر خرید بالای 1,500,000 تومان معادل 5% مبلغ خریدتان تا سقف 1 میلیون تومان اعتبار هدیه کیف پول دریافت خواهید کرد
تا سقف 192 امتیاز هدیه به ارزش 240 هزار تومان
تخفیفات ویژه و اختصاصی تکرار خرید
کتاب ویژه کلاسیک بوک

ناموجود

ارسال توسط کلاسیک بوک - کتاب کلاسیک Classic Books
ناموجود

ناموجود

درباره کتاب

نجف دریابندری فرزند ناخدا خلف ظلم آبادی در ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد. دورهٔ ابتدایی را در مدرسه ۱۷ دی گذراند و وارد دبیرستان رازی شد. وی حدود سال سوم دبیرستان تحصیل را رها کرد و به دنبال کار رفت.حضور انگلیسی‌ها در تأسیسات نفتی شهر آبادان و تردد آنان در سطح شهر و کاربرد آن زبان وی را به یادگیری زبان انگلیسی علاقه مند ساخت و به طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. در سال ۱۳۳۲ اولین اثر خود را که ترجمهٔ کتاب معروف وداع با اسلحه، نوشتهٔ ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد. همزمان با چاپ این کتاب در سال ۱۳۳۳، به دلیل فعالیت‌های سیاسی در آبادان به زندان افتاد و بعد از یک سال به زندان تهران منتقل شد.

در زندان به مسائل فلسفه علاقه مند شد و در مدت حبس، کتاب تاریخ فلسفه غرب اثر برتراند راسل را ترجمه کرد که بعدها توسط انتشارات سخن به چاپ رسید. وی بعد از تحمل چهار سال حبس، در سال ۱۳۳۷ از زندان آزاد شد و به کارهای مختلفی روی آورد. در نهایت به عنوان سردبیر (ادیتور) در انتشارات فرانکلین مشغول به کار شد. در آنجا به ترجمه آثار ادبی رمان‌نویسان و نمایشنامه‌نویسان معروف آمریکایی پرداخت و کتاب‌هایی همچون پیرمرد و دریا اثر ارنست همینگوی و هاکلبری فین اثر مارک توین را ترجمه کرد.

دریابندری مدت ۱۷ سال با مؤسسهٔ فرانکلین همکاری کرد و در حدود سال ۱۳۵۴ همکاری خود را با این مؤسسه قطع کرد. پس از آن برای ترجمه متون فیلم‌های خارجی با سازمان رادیو تلویزیون ملی قرارداد بست. پس از انقلاب از این کار نیز کناره گرفت و به طور جدی به ترجمه و تألیف پرداخت. از جمله آثار وی می‌توان به ترجمه کتاب‌های یک گل سرخ برای امیلی و گور به گور نوشته ویلیام فاکنر، رگتایم و بیلی باتگیت اثر دکتروف، معنی هنر از آِیزیا برلین و پیامبر و دیوانه نوشته جبران خلیل جبران اشاره کرد.

فهرست : 

مقالات 

بحثی درباره اسکار وایلد / ملاحظاتی درباره ترجمه داستان / دیدار کوتاهی با برتراند راسل / روایت مجملی از سهم برتراند راسل در فلسفه علمی معاصر / تفکراتی بعد از سفر پاکستان / هنگام درو خوشه های خشم / 

انتقادات 

اجرای نمایشنامه اتللو / شوهر آهو خانم / چوب بدستهای ورزیل / سنگ صبور صادق چوبک / درباره قوت و ضعف نمایشنامه آی بی کلاه  آی با کلاه / قیصر پس از بیست سال سیاه مشق / ذیل زائد بر اصل / چهل ساعت محاکمه

مشخصات کتاب

نویسنده

مترجم

,

گرداورنده

ناشر

سال نشر

1367

نوبت چاپ

دوم

اندازه

رقعی

شماره برگ

138

کیفیت

بسیار خوب

در عین حال
در عین حال

ناموجود

ناموجود
- +

کتاب های پیشنهادی

سوالات متداول

سوالات متداول - شماره تماس پشتیبانی 09133252344

مورد انتخابی به سبد خرید اضافه شد
سبد خرید