1 عدد در انبار
1 عدد در انبار
این کتاب نسخه باز چاپ از نسخه چاپ 1943 میلادی است .
کتاب «گزارش گمانشکن» (که در زبان پهلوی یا فارسی میانه به آن «شکند گمانیک ویچار» میگویند) یکی از مهمترین آثار پژوهشی و ترجمهای صادق هدایت در حوزه زبانهای باستانی و ایران پیش از اسلام است.
صادق هدایت، علاوه بر نویسندگی مدرن، جزو پیشگامان متنپژوهی زبان پهلوی در ایران بود و این اثرِ فلسفی و دینی دوره ساسانی را از متن پهلوی به فارسی امروزی ترجمه و تصحیح کرد.
در ادامه، جزئیات این کتاب، محتوای آن و انگیزه هدایت از کار روی آن را بررسی میکنیم:
این کتاب یکی از مهمترین متون کلامی (الهیات) و فلسفی آیین زرتشت است که در اواخر قرن سوم هجری (پس از سقوط ساسانیان) توسط دانشمندی زرتشتی به نام «مردان فرخِ اورمزددادان» نوشته شده است.
معنی نام کتاب: «شکند» یعنی شکننده، «گمانیک» یعنی شک و شبهه، و «ویچار» یعنی گزاراندن، شرح دادن یا حل کردن. بنابراین نام کتاب دقیقاً به معنای «گزارشِ (شرحِ) از بین بروندهی شک و گمان» است.
هدف کتاب: دفاع از فلسفه ثنویت (دوگانهباوری زرتشتی شامل نبرد اهورامزدا و اهریمن) و پاسخ به شبهات ملحدان و پیروان دیگر ادیان.
این اثر یک متن کاملاً جدلی و مناظرهای است. نویسنده در نیمه اول کتاب به اصول دین زرتشت و پاسخ به منتقدان میپردازد، اما در نیمه دوم، با نگاهی فلسفی و انتقادی به سراغ ادیان دیگر میرود و اصالت و منطق آنها را به چالش میکشد:
نقد اسلام (به ویژه مسئله عدل الهی و وجود شر در جهان)
نقد مسیحیت (به ویژه مسئله تثلیث و مصلوب شدن عیسی)
نقد یهودیت (نقد برخی روایتهای عهد عتیق)
نقد مانویت (به دلیل نگاه منفی آنها به مادیات و جهان آفرینش)
صادق هدایت در سال ۱۳۲۲ خورشیدی، بخشهای مهمی از این کتاب (بهویژه بخشهای مربوط به نقد ادیان دیگر و به خصوص نقد مانویت) را ترجمه، واژهگزینی و با توضیحات فراوان منتشر کرد.
هدایت برای این کار، متن را از روی نسخه پازند (متون پهلوی که با الفبای اوستایی و خواناتر نوشته شدهاند) به فارسی امروزی برگرداند.
تحقیق و ترجمه این اثر توسط هدایت، فراتر از یک کار آکادمیک ساده بود و با جهانبینی او گره خورده بود:
علاقه به ایران باستان: هدایت شیفته فرهنگ، زبان و جهانبینی ایران پیش از اسلام بود و تلاش میکرد فلسفه ایرانی را احیا کند.
مسئله «شر» و تاریکی: در فلسفه زرتشتی این کتاب، برخلاف ادیان سامی، خدا (اهورامزدا) منشأ بدیها، فقر، بیماری و مرگ نیست، بلکه تمام بدیها از اهریمن است. این تفکیکِ مطلقِ میان خیر و شر و تبیین دلیل رنجهای جهان، برای ذهن تاریکبین و فلسفی هدایت بسیار جذاب بود.
روحیه انتقادی: تفکر انتقادی و صراحتِ نویسنده کتاب (مردان فرخ) در نقد باورهای سنتی و مذهبی، کاملاً با روحیه عصیانگر و منتقد خودِ صادق هدایت همخوانی داشت.
خلاصه سخن: «گزارش گمانشکن» با ترجمه صادق هدایت، پنجرهای است به تفکر فلسفی و عقلانی ایران باستان در مواجهه با تغییرات بزرگ مذهبی. این کتاب نشان میدهد که هدایت علاوه بر داستاننویسی، یک پژوهشگر دقیق زبانهای باستانی بوده که به دنبال ریشههای فرهنگی و فکری ایران میگشته است.
| نویسنده | |
|---|---|
| مترجم | |
| گرداورنده | |
| ناشر | |
| سال نشر | افست از نسخه 1943 |
| اندازه | رقعی |
| شماره برگ | 100 |
| کیفیت | بسیار خوب |
1 عدد در انبار
سوالات متداول - شماره تماس پشتیبانی 09133252344